mercredi 15 octobre 2014

Khassida: Traduction de Touhfatou en Wolof par S. Cheikhouna LO Ngabou

قصيدة تحفة المتضرعين في التوسل بأسماء المفضلين
للشيخ أحمد بامبا
المترجم شيخنا لو نغابو
Ki ko tekki ci wolof : Cheikhouna LO Ngabou
Tuhfatul mutadharrihina, xasida gu sëriñ Tuubaa moo ko taalif tuddé ko:
Xééwël gu ñu may ñi am i soxla yu ñu manut a ñàkk ba mel ni ab liir ca bttub ndey ja.
Mu làmboo taasu (sàkku ci darajay) ci barkeb gaaya gën a baax.

1- Maa ngi sant Yàlla di ko ñaan muy dolli xééwël gu sax dàkk ca ka nga xam ne moo nu feeñalal te indil nu ag njub. Mook Saabaam ya amoon lool mayug Yàlla.

2- Koo ku mooy sunu sang ba Muhammad.

3- Tay jii maa ngi ñaan sama boroom di taasu ci turi gaaya gën a baax.

4- Ma wax ne: yaw Yàlla miy ku jege, di kuy tontu di wuyu Yàlla na nga julli ci Yonnent bi nga xam ne bala ngaa wuyu kenn dafay fekk koo ka nangul ko te wuyu ab wooteem.

5- Ci barkeb Yonnent bi na nga ma nangul sama way wii yaw Yàlla jiy ku tedd yéwén. Te yit képp ku ko jël di ci dééyaaleek yaw na nga ko may defal ko lépp la mu cay sàkku.

6- Maa ngi lay ñaan nga Jéggal ma samay bàkkaar te fegal ma Saytaane, ci barkeb Nuuh ak Ibraayma

7- Fegal ma aw tiis aki naqar àddina ak àllaaxira ci barkeb Muusaa ak iisaa

8- Maa ngi lay ñaan nga julli ci Muhammad miy Yonnentub Yàlla bi julliwaale ca Yonnent ya Uluhazm.

9- te nga may ma Liimaan ngëm Lislaam jëfé ak Lihsaan rafetal, Tasawuf.

10- Maa ngi lay ñaan nga may ma ag sellal, ak tawfiiq dëppok lépp lu baax ci barkeb Abubakr Siddiiq ma doon dëggal Yonnent bi, ak Umar ma doon teqale dëgg ak neen.

11- Ci barkeb Usmaan ma dencoon soxna ñaari leer ya ñaari doom yu jigéén ya, ak ci barkeb Aliyu ma doon baayi ñaari sëti Yonnent bi Sàllal laahu alayhi wasallama.

12- Ma ngi lay ñaan nga may ma leer akug kowe aki xeewël ci àddina ak ca àllaaxira.

13- Maa ngi lay ñaan nga musël ma ci ay lor Ci barkeb Talhata ibn Ubaydalla, ak Zubayr ben awaam, ak Saad ben abiwaqaas.

14- Maa ngi lay ñaan nga musël ma ci fitna sanje ci barkeb Sahiid ibn Zayd, ak Abdaramaan ibn Awf.

15- Maa ngi lay ñaan nga ñoddil ma lépp luy mana jariñ, te fegal ma lépp luy mana alak.

16- Ma ngi lay ñaan nga may ma xam-xam bu bari ci barkeb Abdala ibn Abas doom-bay tax ba.

17- Maa ngi lay ñaan nga fegal ma lépp luy ñoddi lor ci barkeb Abdala ibn Umar.

18- Maa ngi lay ñaan nga fegal ma nattu mbas ak ayu bët ak ayu wax ci barkeb Abdallaa-Ibnu-masuud ak Abdallaa-Ibnu-salaam.

19- Yaw sama boroom maa ngi lay ñaan nga fegal ma bépp tar-tar ci barkeb Abaas ak Amza.

20- Maa ngi lay ñaan nga tabe lool ci man àddina ak àllaaxira may ma ñaari leer ya ci wormay Asan ak Usaynu.

21- Maa ngi lay ñaan nga sellal sama biir ak sama bitti ci wormay Xaasim ak Taayir.

22- Maa ngi lay ñaan nga saxal ci man mbégté ak ñu di ma teral ci wormay Tayyib ak Ibraayma.

23- Maa ngi lay ñaan nga feral sama bakan ci lépp luy waral ag tëj kaso ci darajay Faatimatu.

24- Maa ngi lay ñaan nga fegal fàww ak dàkku ak kiiraay ci wormay Ruqayya ak Zaynabu.

25- Maa ngi lay ñaan nga jubale ma ak teraanga fegal ma mbugal ci àddina ak àllaaxira ci wormay Umu-kulsuum.

26- Maa ngi lay ñaan nga nangu sama wax jii ñaan gii ci wormay Aws-ben-aamir ak Hëram ak Masruuq.

27- Maa ngi lay ñaan nga may ma Listiqama te jubbanti sama mbir ci wormay Rabii ak Aswad.

28- Maa ngi lay ñaan ci wormay Aamir-ben-abdurahmaan ak Abu-maslamatal-xawlaani.

29- Nga may ma ag njéggal akug texe akub xam-xam ak jëfé akug jaamu-yàlla.

30- Maa ngi lay ñaan nga may ma ag sàmmu akug set wecc ba mel ni kuñu fees ci bànneex aki bidaa ci wormay Asan-basri.

31- Maa ngi lay ñaan ay xééwal ci wormay Abu-huryrat ak Bilaal ak Suhëybu.

32- Maa ngi lay ñaan ci wormay Abu-dardaayi nga nangul ma topp gii ma lay topp te nga saafara ma ci jépp jàngoro ju feeñ ak ju nëbbu.

33- Maa ngi lay ñaan nga jotale ma ci samay jubluwaay ci wormay Miqadaad ak Xaalid ak Zubayru.

34- Maa ngi lay ñaan ci wormay Amiirul-muuminiina Umar nga fegal ma ay pexe, akug texeedi akug woru fakku.

35- Maa ngi la koy ñaan it ci wormay njiital jihaadkat yi Aliyu ma daan taxawu diiné ji.

36- Maa ngi lay ñaan ci wormay Saad ak Urwa nga dolli ma ag jafandu ci buum gu gën a dëgër ga.

37- Maa ngi lay ñaan ci wormay Xaasim ak Xaarija nga dolli ma ci xeñtu tërëiilni Yonnent bi

38- Maa ngi lay ñaan ci wormay Abu-bakr ak Abdul-laahi nga dolli ma ay ngënéél yu dootul jeex.

39- Maa ngi lay ñaan ci wormay Sulaymaan nga dimbali ma fegal ma pexam Saytaane ak feneen fu pexe man a jògé.

40- Maa ngi lay ñaan ci wormay sunu yaay Xadija nga may ma lépp lu may mébët ci xam-xam aki téggiin ak jëfé ko.

41- Maa ngi lay ñaan ci wormay sunu yaay Aysa nga fegal ma lépp lu may lor ci asamaan si ak suuf si.

42- Maa ngi lay ñaan ci wormay sunu yaay Afsa nga dox fàww sama digante ak lépp luy ñoddi aw tiis aku naqar.

43- Maa ngi lay ñaan ci wormay sunu yaay Zaynabu nga rafetalal ma sama biir ak sama biti.

44- Maa ngi lay ñaan ci wormay imaam-Maalik ak imaam-saafii ak imaam-abu-anifa ak imaam-ahmad-ben anbal nga nangul ma samay ñaan .


45- Maa ngi lay ñaan ci wormay Jibriil nga may ma li may ñaan te nga def ma ma jot sëkk dayob goor ña.

46- Maa ngi lay ñaan ci wormay Miikaayil nga may ma ay xééwal te def ma ma ame njariñ ni waame wu dët ab taw.

47- Maa ngi lay ñaan ci wormay Israafiil nga may ma ag ñoŋ sammu, te nga fegal ma tiisi bisub jaaxle ba.

48- Maa ngi lay ñaan ci wormay Asraayil nga defal ma njekk lu rafet sama giirug dund ak ginaaw bu ma faatoo.

49- Maa ngi lay ñaan sama xasidag tawassul gii képp ku la ci woo di la ñaan na nga ko ci defal texeg àddina ak àllaxira te it na nga ko jéggal.

50- Maa ngi lay ñaan nga may ma ci kòòluté ak ngëram man ak ñi sàkkuwoon ba ma way ko.

51- Te nga may nu ci it texe ak kaarange akug topptoo ba nu mucc ci wépp ñaawtééf.

52- Te nga may nu ci it nu mucc ci laajub biir bàmmeel, mbugël, sukraatus nde, regleente.

53- Te nga may nu ci it mbégté ak ségaré waxtu wa nuy dee ak ba nuy dekki.

54- Te nga julli ci Yonnent bi dolli koy xeewël te musël ko moom aki Saabaam yu baax ya.

55- Maa ngi lay ñaan it nga jéggal sama ñaari wayjur ak samag njabppt ak samay àndanadoo.

56- Maa ngi lay ñaan it nga jéggal mbooleem ku aju ci man, te it nga wéralal ma samag texe.

57- Maa ngi lay ñaan nga ñewenti nu, may nu kàttan, nekkal nu, defal nu mujj gu rafet.

58- Yàlla na nga julli ci Yonnent bi dolli ko xééwël te fajal ci jullit yépp sééni aajo.

Cheikhouna LO Ngabou

mardi 8 avril 2014

jeudi 3 avril 2014

Allahu Hayyun çamadu: qaçida écrit par Cheikh Ahmadou Bamba pour prier DIEU afin d’être préservé de toutes sortes épidémies

 
Serigne Cheikh Thioro Mbacké porte parole de la famille de Serigne Bara, à l’occasion de la cérémonie officielle de Mbacké Cadior, a porté à la connaissance des disciples que le Khalife rappelle à tous que Cheikh Ahmadou Bamba avait écrit ce Qaçida pour prier DIEU afin d’être préservé des épidémies de toutes sortes. Sa lecture pourrait donc nous protéger s’il plait à DIEU des épidemies tout le temps et quelles que soient leur provenance.
Source: htcom.sn

mercredi 12 mars 2014

Les Bienfaits du Khassida Mafatihoul Bichri

 Serigne Touba dit à propos de Mafatihoul Bichri:

Ce poème est l’équivalent à l’unanimité de l’ensemble des prières formulées à l’endroit du Prophète (PSL). Il peut en remplacer n’importe lequel et aucune prière ne peut se substituer à elle.


Serigne Touba avait rencontré à Ndiaréme un disciple, lui demandant s’il est familier à Mafatihoul Bichri. Un silence fit sa réponse, le Cheikh déclara : « il y a d’énormes difficultés auxquels fait face une personne qui connaitrait sans doute un terme s’il apprenait Mafatihoul Bichri ». Il termina sa déclaration en ces termes « Moi Ahmadou, je suis dans Mafatihoul Bichri ». Il déclare également que Bichri comparé aux khassaides est l’équivalent d’un chameau dans un enclos.

Mafatihoul Bichri est une continuité de Dialibatoul Marakhib, SERIGNE TOUBA déclara que ce poème est au dessus de Dialibatoul Marakhib.

Il est au dessus de tout panégyrique qu’un saint ait formulé à l’endroit du prophète(PSL), et pour couronner le tout en voici une autre déclaration : «DIEU a fait de ce poème l’avant premier du paradis».

Serigne Saliou Mbacké, que Dieu soit satisfait de lui, nous magnifiait l’essence d’un tel khassida en ces termes : «celui qui en finit la lecture, toute personne qu’il salue(en lui serrant la main) sera pardonnée de tous ses péchés». Si la personne qui l’apprend peut expier quelqu’un de ses péchés rien qu’en lui serrant la main. Qu’en sera t-il pour celui qui l’apprend ? A ce propos Serigne Abdou Khadre semble nous élucider sur ce débat en disant que »celui qui apprend Mafatihoul Bichri est comparable à un prophète nouvellement né. Il n’a pas le moindre péché ».

Tenant compte de ces révélations sus évoquées, nous pouvons considérer ce poème comme la meilleure formule prononcée pour prier sur le prophète tout simplement parce que son auteur le place au dessus de toute prière sur le prophète et qu’il peut se substituer à toute prière et le versa serait impossible. Nous pouvons également apprécier la portée sur exceptionnelle de Mafatihoul Bichri à la mesure de sa dimension spirituelle. C’est lui qui a demandé à Dieu de baptiser ce poème

Dans l’entame de ce poème, il exprima les propos suivants: «Je remercie Dieu d’avoir fait de moi le Serviteur du prophète, par le grade du prophète, j’ai accédé à Dieu. Je demande a Dieu d’accorder des bienfaits au prophète et à ses compagnons et à toute personne qui a suivi sa voie jusqu’au jour de la rétribution. Je prie Dieu de faire de ce poème un acte merveilleusement saint et accepté et que le prix soit continuellement agréer et baptisez le comme tel : » la clé du bonheur, de la confiance et du paradis par les prières et saluts sur le prophète » et accepte ce poème de la meilleure des manières et accorde la félicité des deux demeures à celui qui l’apprend ce, accorder moi le pardon comme si j’ai jamais péché ainsi qu’à mes parents, à tout musulman et à toute musulmane ». L’exposé de ces propos semble dévoiler une partie des bienfaits de ce poème relative a la parfaite entente voire cohabitation du Cheikh avec le Maitre de l’univers. De cet acabit, se déhanche sa formule de prière relative à l’impératif et que son usage s’apparente à un ordre que l’on donne. En demandant à Dieu de baptiser ce poème il a utilisé l’impératif donc C’est Dieu lui mm qui a baptisé ce poème. A bien des égards cela explique sa toute particulière formule de prière donc au moment où il formule une prière c’est déjà chose acquise car Dieu la lui accorde d’abord et lui demande de la formuler à nouveau.
  
Source: Tawfeh.com

lundi 3 mars 2014

Les Bienfaits du Khassida ASMÂ-UT-TAHLÎL

 
Les bienfaits ci-dessous ont été rapportés comme faisant partie des bienfaits d’ASMÂ-UT-TAHLÎL.

- Toute personne qui le lit dans la journée échappe à la mort


- Toute personne qui porte 'Asmâ-ut-tahlîl' devient invulnérable.

- Dieu accorde toute priére faite à la base de 'Asmâ-ut-Tahlîl ’.

- Lutte contre la mortalité infantile.

- Un bon remède de n'importe quelle maladie.
  
- Toute personne qui le porte sera un richard.

- Toute personne qui le lit habituellement, se lave et porte 'Asmâ-ut-Tahlîl ‘ à la poitrine, sera chef et sera aimée par tout le monde.

- Il attire les personnes dans une mosquée.

- Il protège un pays, une maison, chambre contre les toutes formes de malédictions.
  
- Toutes personne qui bât un porteur de 'Asmâ-ut-Tahlîl' sera morte.

- Toute personne qui le lit sera très intelligente et n'oublie pas très vite.

- Toute personne qui le lit dans la nuit ou le jour sera protégée de satan.

Lien pour télécharger le khassida: Asma u Tahlil en PDF

Source: tawfeh.com

vendredi 28 février 2014

Firi xasidag SINDIIDI ci wolof [aji tekki ji, Serigne Cheikhouna LO Ngabou ]


SINDIIDI
Xasidag ñaan ak tawassaul ci barkéb gaayu baax ya
Ki ko taalif ci arab : Cheikh Ahmadou Bamba
Ki ko tekki ci wolof : Cheikhouna LO Ngabou


Ci turu Yàlla jiy yëramaakoon bi di jaglewaakoon laay tàmblee, di julli (ñaan xéwël ak mucc) ci Yonnent bi aki waa këram aki àndandowam.


1- Yàlla ( maa ngi lay ñaan) ci (barkeb) ku ñu belli (tànn) ka jàmbaar ja (Muhammad) ak sa xarit ba Ibraayima ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


2- Ak (barkeb) sa waxtandoo wa Muusaa, Saalihu, Xudar, Shuaybu ak Ismaayila ( Maa ngi lay dagaan ) yaw Yàlla.


3- Ak (barkeb) Sulaymaan, Nuuh , Yuunus, Ilyasa, Zakariyya, Yahyaa, Huud, Yuushuhan, Ilyaas, Aadama, Daawuda, Dhil-kifl, Iisaa, luut ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


4- (ci barkeb) Haaruuna, Yuushuhan, Ilyaas, Aadama, Daawuda, Dhil-kifl, Iisaa, luut (Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


5- (Ci barkeb) Yuusuf, Ishaaq, ak mbooleem ñi nga am ca (ña ame xam-xam ag ndombog yonnent ga (te yabaloo léén ci ñenn, fenn)) ak yonnent ya nga yabal (ci ñenn, fenn) ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


6- ( ci barkeb) Malaaka yépp, ak séén séén jëwriñ ja Jibriil, ak Mikaayil ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


7- ( ci barkeb) Israafiil may wal (ëf) bufta (mbiib) ba, ak Hazraayil may rocci ruuyi,(bindééf yi) ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


8- (ci barkeb) Sahaaba ya, ak waliyyu ya, ñoom ñépp, ak jëfkati (yu baax ya) di ay fòòré ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


9- (ci barkeb) Dëggalaakoon ba (Abu bakr) ak tàqalekat ba (Umar ma daan tàqale dëgg ak neen) ak boroom ñaari leer ya (Usmaan ma dencoon ñaari doom yu jigééni Yonnent ba, ak baayi ñaari sëti Yonnent ba (Aliyyu) ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


10- ( ci barkeb) Imaam Maalik ma amoon mayug Yàlla, ak imaam Shaafihiyyu, ak imaam Abu-haniifa, ak imaam Ahmad ibn-hanbal ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


11- (ci barkeb) àlluwa ja (lawhul mahfuuz) ak Xalima ga, ak sa gàngunaay gu màgg ga (Arash) ak toogu ba ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


12- (ci barkeb ) Alxuraan, ak Tawraat, ak tééré ba Daawud indiwoon ( Zabuur) ak tééré ba Ruuh ga (Iisaa) indiwoon ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


13- Jottalil ma sama salaat ak sama salaam ci Yonnent bi, moom ak ay gaayam, aki Sahaabam, aki soxnaam ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


14- Na nga nu yiir mbalaanu tal Jàmm, na nga nu defal ag jublu (way, jëm-fenn) ci àddina ak àllaaxira ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


15- Bépp buntub yiw boo masa ubbil gaayu baax ya na nga nu ko ubbil ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


16- Na nga nuy sòòb (tàbbal) ci ngérum (yoonu) njub, te na nga nuy dàqal jinné ak saytaane ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


17- Na nga nu mottalil lépp lu nuy wuti ak di ko jublu, te na nga nu la nu gënal ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


18- Na nga nu tàggatal lépp luy jàgg wala muy dëgër, na nga nuy yombalal lépp lu jafe, ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


19- May nu gudd-fan boole ca wéral sunuy yaram, may nu ag njub, ak tawfiiq (lépp luy gën ci nun na nuy gënël) ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


20- Bépp noon bu jògati ngir bëgg noo lor na nga ko nappaaje bala muy yeksi ci nun, ( Maa ngi la koy dagaan ) Yaw Yàlla.


21- Na nga nu musël ci lépp luy taxa alku, te yit na nga nu musël ci nattuy (tiis) jamono yépp ( Maa ngi lay dagaan ) Yaw Yàlla.


22- (nattu yooyu bokk na ca) Ay gàkk, ay laago, fot, tiis, yëngub suuf, taraayu jamono, ag ñàkk ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


23- Ak doyadal, nééw, toroxtaane, noteel, ak ndòòl, mar, xiif ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


24- Fitna (Sànje), mbas (wopp juy wàlle), lakk, lab, melax (dënnu) càcc, wowug jamono, ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


25- Tàngoor, sedd, ngiir, jaaxle, mbugël, réér, lajj soox, bopp bu ubu ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


26- Mbamb (cucm) njuumte, cànkute, tarxiis (barastiku) soppeku dellu-ginaaw (yéés), teppas (mëdd) mbaq ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


27- Aw mar (Nàkk ndox gu tar), (Saddum) jinné ( ag ndof), ràgg (loof), wopp, ñaari wopp yu tar ya ( Siti ak ngaana), cér yuy dog di wàññiku di wadd ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


28- Ñaaw-ñaaw i (àddina ak àllaaxira), gàcceg (àddina ak àllaaxira ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


29- Yaw mi ame kàttanug def lépp, yaw mi jekki ca kaw gàngunaay gu màgg ga ( Maa ngi lay dagaan nga musël nu ci ) Yaw Yàlla.


30- Maa ngi lay ñaan xol bu ragal yalla, buy nangoo toroxlu (suufeel boppam) ak xam-xam bu bari ay njariñ ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


31- Tuub gu ñu nangu, ak jàppandal gu kawe, ak soxna su baax am diiné ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


32- Na nga nu musël ci ayu ku ëmb kiñaan, na nga nu musël it ci ayu gimiñ ay ayu bët ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


33- Ak ayu ag nbibar, ak ayu bindééf yi di nit wala jinné, ak ayu luy am tooke ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


34- Yaw sama wééruwaay (Yàlla) def naa la nga di sama tata ju ñoŋ ma di la dagaan na doon samab rawtukaay Yaw Yàlla.


35- Bul ma bàyyeek sama bopp mukk boo ko defee rekk dinaa alku te saayu ma la woowee na nga ma wuyu ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


36- Na nga ma defal samaw làmmiñ ak samab xol ñu di la fàttaliku ba ba may faatu, te bu may faatu nga def ma ma faaruwaale ngëm-Yàlla ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


37- Na nga ma dëgaralal samag kòòluté ci sama biir xol bi, ci lu àndul akug dengi-dengi (na nga ma) defal daje gi may dajeek yaw mu doon lu ma sopp ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


38- Na ga ma defal dee mu di ab nooflaay nekk it mbégté ci tar-tar ak ay ak xat-xat yi ma daan jànkuwanteel ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


39- Na nga ma sàmmal samaw yaram saayu ruugi teqalikoo ak moom, te lumu yàgg-yàgg bu yaram wi ràpp ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


40- Na nga doon mi may dimbali di sama wéttël bu ñu robee sama yaram wi ba ma des foofee ne cundum (wéét lool) ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


41- (Bu ñu ma robee ba noppi) bul ma booleek lu rëtloo (tiitloo) na nga ma fa fegal lépp lu ma ragal ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


42- Na nga ma musël man ak mbooleem jullit yi, na nga musël sama waajur wu jigéén, amiin waay ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


43- Na nga nu jéggal ak moom (sama waajur wu jigéén) na nga nu sàngal (suturaal) sunuy sikk, na nga nu ñewenti ak moom (sama waajur) ci aw tiis ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


44- Na nga jéggal sama (waajur) yërëm ko it ak nun, amun keneen kudul yaw ku baax ki ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


45- Ci biir bàmmeel ak ca barsax na ko fa dimbali yiir ko aar ko ci tiitaange te musël ko ci (lépp lu muy) ragal ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


46- Bul ko nattoo mukk lu mu àttanul, bul sooyal mukk yaakaaram ci yaw ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


47- Na nga nu nandal (Naan) ak moom ca ndoxum kawsara, (Déégub ndoxum Yonnent bi nga xam ne) moom nga tànn (moo gëna jag) ci mbindééf yépp ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.


48- Mom (Yonnent bi Muhammad) moo daan jubbanti boroom xel mu dëng, daan alag faagaagal ña weddi, daan dimbali ñi la ragal Yaw Yàlla.


49- (Kooku mooy) Muhammad ki muusloo gaayu baax ya, (kooku mooy) sunu njiit (li nuy gindi di ni wommat) jëmé nu àjjana ju sax ja dàkk bu kerook bisub pang ba ( bis bañuy jiital nit ñi jëmé léén fa ñuy àttee ca bis-pénc ba) Yaw Yàlla.


50- Na nga julli (dolli ko xeewël) te sëlmël (dolli musël) ci moom, ak ñépp ñu koy xeñ (topp) ba baa kerook bis-pénc ba di taxaw ( Maa ngi la koy dagaan) Yaw Yàlla.

samedi 25 janvier 2014

Khassida Khaloo Li Yarkan (Penche vers les détenteurs du pouvoir ) avec traduction wolof et française

قالوا لي اركن لأبـواب السلاطيـن  تحـز جـوائـز تغنـي كلماحيـن

1- Ñi ngi may wax ni jengal dem ci buntu buur yi, sooko defee de dinga ci làqee koom gulay doy sa diirub dundu.

1 - Ils m’ont conseillé : Penche vers les détenteurs du pouvoir (Rois) et tu obtiendras  des récompenses qui t’enrichiront pour toute la vie

فقلـت حسبـي ربي و اكتفـيت به و لست راضي غير العلـم و الديـن

2 - Man ni léen sama Boroom doy na ma te doyloo naako, gërëmuma leneen ludul xam xam ak diine.

2 - J’ai répondu : je compte sur mon Seigneur, je me contente de lui ; je ne désire rien d’autre que le savoir et la religion

و لست أرجو و لا أخشى سوى ملكـي   لأنـه جـلَّ يغنـيني ويـنـجينـي 

3 - Yaakaaruma walla may ragal kenn ku dul Yàlla te, ndax Moom Mooy Ku màgg ki may koomal te di ma musal

3 - Je n’espère qu’en mon Roi, je ne crains que Lui, Il est Celui qui peut m’enrichir et me sauver

أنى أفوض أحوالي لمـن عجـزوا  عن حال أنفسهـم عجـزالمساكيـن

4 - Naka laay jële samay mbir joyal léen ci ñoo xam ni miskin di lotte ci ay mbiram lañu lottee ci seen mbir

4 - Comment pourrai-je confier mes affaires à des gens qui sont aussi incapables de s’occuper des leurs que des crèves la fin ?

أو كيف يبعثني حب الحطـام إلـى  جوار مـن دورهم دور الشياطيـن

5 - Walla naka la ma sopp poñatu àdduna mii di yobboo ci wetu ñoo xam ni seeni kër mooy fa Ibliis di féexloo ?

5 - Ou bien comment l’amour des vanités de ce monde m’oblige t-il à fréquenter des êtres dont la mesure est le parterre fleuri des démons(Satan)

إن كنت ذاحزن أو كنـت ذا وطـر  دعوت ذا العين قبل الـراءوالشيـن

6 - Su ma amee njàqare walla aajo Boroom Aras laay woo.

6 - Si j’éprouve un chagrin ou bien si j’ai une requête à présenter c’est au Maître du trône que j’adresse mes prières

وهو المعين الذي لاشـيء يعجـزه  وهـوالمكون ماشـاء أي تكـويـن

7 - Moom Mooy Ki nga xam ni lottul ci darra, Mooy Kiy nekkal lu ko soob na mu ko soobee

7 - Il est l’aide que rien ne réduit à l’impuissance et c’est lui qui fait ce qu’il veut de la manière qui lui plaise

إن شاء تعجيل أمر كـان ذاعجـل  أو شـاء تأجيلـه يبطأ إلـى حيـن

8 - Su bëggee am mbir gaaw mu gaaw, su ko nammee yéexal mu yeex ba jamono juko soob.

8 - S’il veut brusquer une affaire celle-ci est vite faite et s’il veut enretarder l’échéance, elle ne sera accomplie qu’après le délai marqué

يا من يلوم فلا تكثـر ودع عذلـي  إذ لست من فقدتي الدنيـا بمحـزون

9 - Yaw mi may yedd bulko baril te bàyyimaak sama beru ndax ñàkk gima ñàkk àdduna du aw njàqare ci man

9 - Oh mon censeur qui me fais des reproches : n’exagères pas, cesses de me blâmer car je ne m’attriste pas de la privation des biens terrestres


إن كان عيبي زهـد في حطامهـم  فـذاك عيب نفيـس ليس يخزينـي

10 - Su fekkee ne sama ayib mooy dëddu poñatum àdduna mii, loolu ayib ju gànjaru la duma ci jàq.

10 - Si mon défaut consiste au renoncement des princes voilà un vice dontje ne rougirai point.

mercredi 8 janvier 2014

Les Bienfaits des Khassidas de Serigne TOUBA

 
Certains propos sont tirés des causeries de conférenciers mourides comme Serigne Sam MBAYE (R.A.) ou bien de personnes dignes de foi (parmi eux Serigne Saliou GADJAGA, un fervent Talibé de Cheikh Saliou MBACKE) ayant vécu avec les fils de Serigne Touba. Il ne faut pas apprendre les Khassidas dans l’unique but de son utilité dans ce bas monde ; parce que les Khassidas seront plus utiles dans la tombe, le jour du jugement dernier…en somme dans l’Au-delà. Il faut les apprendre pour leur utilité dans l’Au-delà, dans le but d’adorer DIEU, de magnifier le Prophète Mohammed (PSL) avec des Khassidas à base de « Salatou- Ala-Nabi » tout en formulant des vœux dans ce bas monde, telle est la conduite à adopter. Les bienfaits ci-dessous ne sont que la partie visible de l’iceberg, l’utilité des Khassidas dépasse le sens de l’entendement humain et ne pourrait être connue que dans l’Au-delà.

Utilité de quelques Khassidas

Dialibatoul Marakhib Donne des foules (Diokhe mbolo) et fait le Tarbiyya 1 
Asma-U Ahli Badrine Tarbiyya 
Rabî Bimâ Yashrahu ُميِحَراَي ُناَمْحَراَي Sera élevé au dessus de tous ses ennemis.  
Ala Inani Ousni Nuit à ses ennemis (Il est interdit de l’apprendre dans l’unique but de nuire à ses ennemis, ceci par la crainte de DIEU et le respect de Ses créatures, furent-elles des mécréants !).  
Nourou Darayni Procure l’envie d’adorer et d’aimer DIEU (par Serigne Touba Cheikh Saliou MBACKE)
Matlaboul Fawzeini Procure l’envie d’adorer et d’aimer DIEU. Augmente les biens et l’acquisition de biens (Khéwal).  
Matlaboul Chiffa’i Soigne toute maladie à réciter matin et soir. Serigne Adbou Khodouss (De Darou Moukhty) a dit qu’il faut l’apprendre matin et soir, ça soigne toute sorte de maladie même la folie. 
Mouwahibou Nafih Acquisition de biens, augmente la foi (Al-Iman) en DIEU et l’amour à Son Prophète Mohammed (PSL). 

Sabhoun Tahi Acquisition de biens [Ce khassida est dans le même recueil qu’Alaman Aleyya et Chakawtou].  
Jazbul Qulôb بولقلابذج Augmente la foi en DIEU (Al-Iman) et l’amour aux recommandations divines, augmente aussi le bonheur.  
Mafatihoul Bichri Efface les péchés comme pour un prophète nouveau-né. En plus le prophète (PSL) mettra sa main sur ta tête (de façon ésotérique). 
Hisnoul Abrar Douhal Kabir Protection générale contre tout malheur.  
Alaman Aleyya Le prophète Mohammed (PSL) mettra sa main sur la tête du lecteur (de façon ésotérique pour la plupart des gens, mais on peut arriver à sentir cela de façon quasi-réelle ou réelle).  
Mafatihoul Djiane Augmente les biens et procure du bonheur.  
Touhfatoul Awa Tawbatou Nassouh Astahfiroul laha Bihi Efface les pêchés, augmente le bonheur, ouvre toutes les portes de tout sorte de bienfaits (Khewal).  
Diaawartou Quiconque le maitrise ou est enterré avec ira au Paradis. Il est même dit que quiconque en maitrise un seul vers [bayyit en langue wolof] suffit pour entrer au Paradis.  
Minal Lawhil Mahfouz Quiconque le maitrise ne subira pas l’interrogatoire dans sa tombe. Il s’agit de l’interrogatoire mené par les deux Anges (Mounqir et Naqqir) dans la tombe [bamel en langue wolof]. 
Minal haqqi Quiconque le voit ira au Paradis et aura la félicité dans ce monde [des propos de SERIGNE TOUBA KHADIM RASSOUL après l’achèvement de l’écriture de ce Khassida à Ndiarème {Diourbel}]. 
Innani Abdoulahi Protège contre tout !
Innani Abdoulahi Hisnoul Abrar Wakhani Hafizoun Ha Protection générale contre toute sorte de malheur.  
Tanewirou Soudour Donne de l’intelligence (Nekhal ame khel). De même que le khassida « Wa Khoul Rabbi Zidni Ilman 2 » et « Sanuqri-oka fala tansa 3 » écrits à base de ces deux versets coraniques. 
Sindidi Protège contre beaucoup de choses et en particulier Satan (Ibliss), le maudit.  
Wakâna Haqqan َهيِىِم وُمْلا ُزْصَو اَىْيَلَع ًقَحَناَكَو Augmente les biens et leur acquisition.  
Walaqad Karamna اَىْمَزَك ْدَقَلَو Farîj Bijâhil Mustafâ Augmente les biens, est aussi utile pour sortir dans des situations difficiles et dramatiques et ceci de façon instantanée.  
Muqaddamâtul Amdâh ْحاَدْم َ ْلْاُةاَم َّدَقُم Augmente les biens et procure du bonheur.
------------------------

1 Le « Tarbiyya » est une éducation du mouride (aspirant), les écrits du Cheikh (les Khassidas) ont les mêmes effets qu’un Cheikh digne de « Cheikhou Tarbiyya ». Le Cheikh l’a même mentionné à travers ses écrits à plusieurs endroits. Il existe trois sortes de Cheikh : « Tahlim », « Tahliyya » et « Tarbiyya ». Le « Tarbiyya » est nécessaire pour tout mouride voulant emprunter la voie du soufisme. 
 2 Un verset du coran littéralement « Dit, DIEU augmente mon savoir »  
3 [Verset N°6 de la Sourate N°87 "Al-Ala" qui commence par "Sabbihi isma rabbika al-a'la ...]

mercredi 1 janvier 2014

Les écrits (khassidas) de Cheikh Ahmadou Bamba

La lecture des khassaides de Serigne Touba est à l’image de l’oiseau qui vole dans les airs : les lecteurs en constituent les ailes et ceux qui écoutent en sont les plumes.

 

Serigne Touba a dit lui-même, que ses écrits peuvent être divisés en trois séries différentes :
* Les écrits avant le départ pour l’exil par la mer.
* Les écrits durant le voyage en mer et aux lieux d’exil.
* Les écrits du retour au Sénégal.

La première série a été stimulée pensait-il, par les sciences religieuses, une vaste connaissance intellectuelle, l’amour de dieu et de son prophète (PSL), cette partie n’a pas atteint l’objectif visé qui été la satisfaction gracieuse du prophète (PSL), et c’est pour cette raison qu’elle ne serait pas agréée .Mais ce que l’on n’a pas agréé à Serigne Touba n’est pas de même nature que ce que l’on n’agrée pas à un autre que lui. Car la récompense de cet autre à qui l’on n’a pas agréé les vœux, n’aura été qu’énergie vainement dépensée et fatigue. Pendant que Serigne Touba lui, son écrit non agréé est dépositaire d’énergie mystique, car il exhausse les prières de celui qui en fait la lecture avec l’intention de former un vœu.

La seconde série concernant les écrits en mer, se subdivise en deux parties. La première est interdite au regard des êtres humains, c’est la raison pour laquelle Il les a soit enterrés, soit confiés à la mer.

La troisième série, celui des écrits de retour d’exil, renferme toutes choses : ils attirent l’ami et repoussent l’ennemi.
Chaque khassaide a sa particularité propre en matière et en qualité da grâce qu’elle peut faire octroyer. Chaque khassaide est ainsi un intercesseur au pres du créateur,par rapport à un vœu formulée. Quant à leur puissance sprituelle ou mystique respective ,elle est fonction de l’etat(hal) du cheikh au moment de l’ecriture (malakya ou bacharya :angelique ou humain .IL en existe qu’il a reécrit une seconde fois et qui possede ainsi deux versions :tels jazboul khoulôb, mawahibou et tant d’autres.

L’ensemble des khassaides de Serigne Touba obeissent à une méme motivation d’invocations divine mais à sept dimensions :

Les khassaides destines à la formulation d’un vœu : suppliques. Toutes supplique ,ou demande adressée au maitre des mondes ,n’a été exprimée que pour repondre méme de Dieu qui a dit « Demander moi je vous donnerai »Ad’ouûni, Astadjib lakoum, et non pour la satisfactiond’un quelconque besoin personnellement ressenti,ni pour combler un deficit existentiel quelconque . C’est la raison pour la quelle il a temoigne à dieu sa propre satisfaction par ces termes coraniques : « ô Seigneur si tu me combles, je t’en rends grâce,et si tu me prives, je serai satisfait et patient »(ya rabi ,in A’taytanî Fachoukrou , wa in mana’tou faridan wa çabran

les khassaides de la singularisation, lesUnitides(ahadiyât), touchant la contemplation de l’absconditum du mystère de l’essence divine,de l’Un absolument l’un. Elles sont inspirés des paroles : dis, lui allah est unique » .Serigne Touba a dit :j’ai écrit par le secret de khoul houwa lahou ahad, des khassaides capables de detruire tout refuge du mécréant.Car lors de mon séjours chez les non-circoncis, j’ai apprivoisé par le secret de « khoul houwa lahou » quelqu’un qui me voulait du tord.Ce dernier avait fini par aller me chercher de l’encre et des plumes pour se repentir .j’ai écrit par chez les ennemis de DIEU des khassaide qui jusqu’à nos jours,observent la certitude due au Createur de l’univers.

Les Khassaides de la magnification de DIEU : c’est DIEU qui, le premier s’est magnifié Lui-même : « Rien n’est semblable à lui » (Layssa Kamisslih chay’oun). Le secret et les lettres de ce verset ont inspiré les écrits à travers lesquels Serigne Touba magnifie son créateur. Il en est parmi ses khassaides de magnification certains dont la mission exclusive est de combattre tout détracteur de DIEU ou d’un serviteur de DIEU.

Les khassaides de grâces sur le prophète (PSL) : DIEU qui, le premier a rendu grâce à son prophète, nous a enjoints à l’imiter dans cette voie : « O croyants, rendez grâce et paix au Prophète ».C ‘est dans cet ordre qu’il a ecrit « Nourou Darayni », « Tayssiroul Assir », « Moukhadamatoul Khidmat »,et tant d’autres….

Les khassaidesde la magnification du prophète (PSL) : C’est DIEU qui à donné le ton de cette magnification par ces paroles : « et tu es certes d’une moralité imminente » « Wa innaka la ala khouliqin aziim ».C’est par le secret etles lettres de ce verset que Serigne TOUBA a écrit beaucoup de Khassida de magnification à son prophète (PSL).Serigne TOUBA a dit : « j’ai magnifié le prophète (psl) des magnifications à,qui,par leur lumière ,éclipsent le diamant l’éclat du diamant et de l’émeraude.Des khassidas de magnification pour lesquelles la récompense de DIEU demeura infinie ».Parmi celles-ci on peut compter : « jazboul khoulob ,Mawahibou Nafihou, Mouqadamat et tant d’autres….

Les khassaides dela proclamation des bienfaits de Dieu :La raison en est que Dieu a dit : »quant au bienfait de son seigneur, proclame-le » (wa amâ bin nihmati rabika fa hadith) Il a tant proclamé les bienfaits de son seigneur qu’il dit : « tout individu saint d’esprit et de raison doit savoir que seul le prophète (PSL) peut me suffire comme guide ». Bâna likoulli man lahou maqoûl Annal wassilata houwar rassoul C’est sous ce chapitre de la proclamation de bienfait qu’il a affiché dans ces récits « tous ce qui seront parmi les sauvés le jour de la tourmente, savent que cette solitude qui est ma condition, en dehors de tout compagnon alors que rien, ni personne ne peut me nuire, ni me secourir, cela est un prodige de la part du Seigneur. Tout être ayant une part des grâces de Dieu, sait parfaitement que je suis un signe de Dieu ». Bâna likoulli man lahou willaya Kawnî lirabil âlamani ayah .Il a dit aussi : « notre Seigneur m’a singulariser parmi toutes ses créatures jusqu’à la séparation complète : tant et si bien je demeure l’unique esclave de Dieu, serviteur du prophète (PSL). Naza’ani minal wara baqîl qadim Alamahoum bianami abdoul khadim Concluant sur sa condition mystique, Serigne Touba affirme : « Mon statut de serviteur de l’Elu, m’a octroyé des bienfaits que l’Elu, seul connaît.

Les khassaides de l’assistance promise aux croyants:Dieu a dit : « Dieu a décrété : je serai victorieux, Moi et mon prophète. Dieu en est vérité Puissant et Omnipotent » Il a dit également : « nous assisterons nos prophètes et ceux qui croient en ce monde et au jour du témoignage » Parmi ces khassaides , il en est qui sont du domaine exclusif de ses relations envers son Seigneur, et qui de ce fait sont dérobés des regards humains. Serigne Touba a écrit : « les armées du Seigneur sont unanimes pour témoigner que je triompherai de mes ennemis, cela est inéluctable ». Râfa’ani junda lahi khalibôn Waqta’tirâbi faidâya ya’labon. C’est ainsi qu’il est dit aussi que : « lers armées divines affectées aux prophètes seront mes gardiens contre tout ennemi qui s’acharne contre moi : il attaque quiconque marche contre moi ».

Ainsi, les écrits du cheikh recouvrent ses sept dimensions spirituelles. Celui qui entreprend de les lire doit commencer par la concentration et la présence intérieure. Ensuite il doit purifier par des ablutions, comme ceux qui le psalmodiaient du temps ou’ le Cheikh était physiquement de ce monde-ci.
Purifier, concentré et débarrassé de tout esprit de regardez-moi. C’est pour cela que Serigne Saliou M’backé confirme qu’il y’avait parmi ces lecteurs des khassaides du temps de Serigne Touba , certaines qui pouvaient se saisir d’une bouilloire d’eau bouillante et en boire sans nuisance. Certains pouvaient marcher sur la cime des clôtures de maison.
Les airs dans sont chantés les khassaides chez serigne Massamba comme chez serigne saliou, ils tirent leur essence des compagnons de Serigne Touba qui ont été les précurseurs de ces airs. Ces derniers l’ont eux-mêmes imités de Serigne Touba qui lui, l’a entendu des Anges du ciel qui à leur tour l’ont pris des houris et des chastes serviteurs du paradis.

Que Dieu nous assiste et nous comble de bienfaits par les khassaides de Serigne Touba.. Amine