mercredi 27 novembre 2013

Jawartou en transcription phonétique et traduction française

Transcription phonétique 

Bismil Lahir Rahmanir Rahimi,Faraqtou Iblissa wa jami ' al mafassidi
wa bismil lahir rahmanir rahimi, lazamtou rassoul lâhi sallal lâhou
'alayhi wassallama, wa jami'al massalihi wala hawla wala khouwata illâ billahil 'alliyil azimi
jawartou lahâ bikitabuhî ila doukhouliya jannatahou.



Jawartou bil - fourkhani rabiyal - mouhine
Malaktou  nafsiya  wa  zahzahtoul  lahine

Akhaztou mine dounyahou zadi lil-jinane
Wane-khada  lil  hawâ   wali  safâl  janâne

Wa  laniyal  abrarou  fi  oukhrayâ
Wane khada li bilane tihane khirâyâ

Râfakhani  îlal  jinani   jîmou
Wali siwâyâ  zouhzihar - rajîmou

Toursi anil lahini wal foujjâri
Kawnou badihil hâlamina jârî

Akramanil  badihou  bil  kitabi
Wa  Sânani  an  jâlibil hitabi

Lame yanhouni ilâ doukhôlil jannah
Khayrou boucharatil hali zil minnah

Lame yanhouni zajroune walâ wahidou
Wa  houmouri  îlal jinâni-hidou

Akhfâ liyas siral  masônal lahou
Houbbane  wa  la illaha-l-lahou

Hadaniyal-lahou wa innahôl-badih
Wa khadani lahô bi anwahil  badih

Barra  anil  khalikhou   mine  siwahou
Wa khadani mane la youra charwahou

Kitabou rabbi kana li wa kountou
Lahô wa  lillahi  bihî sakantou

Toursi anil akdari wa-l-mafâsîdî
Salamatî mine jaalibil lifâsîdî

Akramani-l  lâhou  bizikrîhî  wamâ
Likh târahô wa liya khada-lakhwamâ

Bâhâ biya-lahou-L-kirâmâ-L-khourrâ
Wa  bi  bakhahiya-nabiyya  sarrâ

Hibâtou  zil-L-  jalali  wal-ikrami
Li khalladat mourakhabil - kirami

Ilayya khadal - Lahou mâ lame yakouni
Wala  yakounou  abadane li  moumki
ni

Lastou achoukou abadane fi-kawni
Jaral-badihi  hajabane  lil-kawni

Inna-L  lazî  minal  ilahi  houztou
Khaba hanil - kawni wa fihifouztou

Dallaniya-L   lahou  alal-lahi   bila
Takharrourine wa houmouri takhabbala

Khâbatt khoulâtiya mahal housadî
Mouz samanî  houztou bila kasadî

Wakhaniyal bakhi bihi souborâ
Tijârati  ladayhi  lane  tabôrâ

Lame yanhounî mâ baha annil- lahou
Fadlane  wa lâ  ilaha  illa-L-  lahou

Yakhoudou li bi lantiha-în çamanî
Mane  kana  li wa  lîya  safâ  zamanî

Jawartou  rabbî bi lissâni harabî
Bi lâ nihayatine wa tâbatt khourabî

Nazaha lil- islama  hinda khourbatî
Ladal jazahirî  mounîrou  tourbatî

Nouziha li nouroul lisanil wal kitab
azmana  khidmatî lada  ahlil  kitab

Tazyilou ma chabata lil-mouchaffahî
Akhna yaminî ane azane  wa midfahî

Hadaniyal  lahou wa  zahzahal lahine
Ila siwa houmriya  habazal  mouhine


 Soub hanna rabika rabil hizati amma yassifouna wasallamoune
hal-lal  moursalina  wal  hamdou  lil- lahi  rabil  hallamina

  Traduction française

 1- Grâce au Coran, je réside avec mon SEIGNEUR, l 'Incomparable AUXILIAIRE ; j'ai acquis la parfaite maîtrise de mon âme et chassé Satan, le réprouvé
2- De ce bas-monde, je me contente de tirer uniquement mon viatique pour le Paradis ; j'ai dompté ma passion et purifié entièrement mon cœur
3- Dans l'Au-delà, les Vertueux seront mes Compagnons* et il me sera éternellement donné les moyens de les honorer
4- Le Coran demeurera certes mon Compagnon jusqu'aux Trois Paradis comme il a chassé loin de moi Satan, le Lapidé
5- Mon Bouclier contre le Maudit et les impies est le fait que je réside avec le CRÉATEUR des Mondes
6- Le NOVATEUR, de par Son Livre, m'honore et me préserve de toute source de Blâme
7- Ainsi ne connaîtrais-je, jusqu'à mon entrée au Paradis, que Joie procurée par le SUBLIME, le BIENFAITEUR
8- Ne serais-je, non plus, objet d'aucune sorte de Remontrance ou Menace ; et mon existence ne sera, jusqu'au paradis, que Permanentes Réjouissances
9- DIEU dissimule en ma faveur le Mystère Bien Gardé (Sirru-l-Mas'un), par Amour et par la formule « Laa ilaaha illa Laah » (Il n'est d'autre divinité en dehors de DIEU)
10- DIEU m'a dirigé [sur Son Sentier] - certes IL Demeure le NOVATEUR! -; IL m'a guidé vers LUI à travers toutes sortes de Merveilles
11- Le CREATEUR, CELUI-LA dont nul n'a vu le pair, m'a affranchi de tout ce qui n'est pas LUI et m'a mené [sur la Voie Droite]
12- Certes le Livre de mon SEIGNEUR est en ma faveur et nul doute que je demeurerai à jamais à son service car c'est grâce à lui que je réside avec DIEU
13- Ma stricte abstinence de toute source de corruption constitue mon Rempart contre les impuretés et les méfaits
14- Certes DIEU m'a honoré de par Son Livre Edificateur et de par ce qu'IL a Daigné Choisir en moi ; et vers moi IL a Drainé les foules
15- Mon Bouclier contre le Maudit et les impies est le fait que je réside avec le CREATEUR des Mondes
16- Les dons du DETENTEUR de la Majesté et de la Noblesse ont à jamais pérennisé mes nobles ambitions 
17- DIEU m'a accordé ce qui, jamais, ne fut et ne sera jamais plus accordé à nulle créature
18- En aucun instant je ne doute de ma qualité de résident avec le NOVATEUR - que Sa Création est Admirable !
19- Les Faveurs que j'ai obtenues de DIEU n'existaient nulle part dans l'univers ; et c'est en cela que consiste mon succès...
20- DIEU m'a LUI-MEME Dirigé vers DIEU, sans illusion aucune, et a agréé toute mon existence
21- Mes ennemis et les envieux ont tous été déçus dans leur attente tandis que j'ai impétré le Prix de mon Service sans aucune sorte de faillite
22- 22- Grâce au Coran, DIEU, le SUBSISTANT, m'a préservé contre toute ruine et ma Transaction auprès de LUI ne connaîtra jamais de mévente
23- De par Son Infinie Grâce et par la formule « Laa ilaaha illa Laah », DIEU ne permettra jamais que () dévient loin de ma personne
24- DIEU, CELUI-LA Qui reste en ma faveur, m'a rétribué du Salaire [de mon Service pour le Prophète] et, par ma personne, a purifié notre époque
25- Je résiderai éternellement avec mon SEIGNEUR grâce au [Saint Livre écrit] en langue arabe et excellente reste ma Proximité avec LUI
26- DIEU, CELUI-LA Qui a illuminé mon (), m'a confié l'Islam en dépôt au cours de mon Exil dans les îles
27- IL n'a cessé d'inonder mon être de la Lumière de la langue arabe et celle du Saint Livre tout le temps de mon Service pour le Prophète parmi les gens du Livre ( les colons)
28- La Révélation de la Vérité Intangible (le Coran) faite à Muhammad, l'Intercesseur Agréé, me suffit comme Bouclier contre les dommages et les canons
29- DIEU m'a Dirigé et a chassé hors de mon existence Satan le Réprouvé ; quel Excellent AUXILIAIRE !

37 commentaires:

  1. Diadieuf Mouride. je l'ai cherché partout

    RépondreSupprimer
  2. salamwalekum jaraama.....baraqallah fiq....dieu est bon machallah qu'il vous accorde bcp de bienfaits ...bon courage et bonne continuation jerejf Serigne Touba

    RépondreSupprimer
  3. Merci bpc pour la mise en ligne de cette traduction. Jajeuf Serigne Touba khadimou Rassoul.

    RépondreSupprimer
  4. Dieureufeuff borom Touba ❤❤

    RépondreSupprimer
  5. Yallah naléne yallah Faye té tasse gnou si séne barké

    RépondreSupprimer
  6. Serigne touba kéne la té dara douko diddi

    RépondreSupprimer
  7. Jeureudieuf Serigne Touba Khadim Rassoul !!!

    RépondreSupprimer
  8. Dieuredieufé Serigne Touba dieuredieuf khadimoul rassoulilal

    RépondreSupprimer